Perfecto Herrera









lunes, 30 de noviembre de 2009

POEMA DE PERFECTO HERRERA TRADUÏT AL CATALÀ PER PERE BESSÓ


L´ESPLENDOR DE LA DESEMPARANÇA


La cullereta de café
- única companyia-
remou el llast
de la tristesa.

Tancares la porta i
Se n’anà el matí.
El quadre de la casa
Es quedà fixe, decantat
En la seua mateixa soledat.

Ja estic fora de tu,
Expulsat, perdut,
Oblidat dels teus ulls.

El llast del café
Augura, en la seua nit
D’amor ombrívol,
El esplendor de la desemparança.



EL ESPLENDOR DEL DESAMPARO


La cucharilla de café
- única compañía-
remueve el poso
de la tristeza.

Cerraste la puerta y
Se fue la mañana.
El cuadro de la casa
Se quedó fijo, ladeado
En su propia soledad.

Ya estoy fuera de ti,
Expulsado, perdido,
Olvidado de tus ojos.

El poso del café
Augura, en su noche
De amor sombrío,
El esplendor del desamparo.


Moltes gràcies, Pere.

Salut!

21 comentarios:

  1. Precioso poema y magnífica traducción al catalán por Pere Bessó, Perfecto.

    Es un placer leer esta maravilla.

    Un beso
    Ana

    ResponderEliminar
  2. Gracias por la traducción :D
    El café es parte del aroma de la vida misma y se roba los momentos mas exquisitos si es q sabemos saborearlo bien :D
    un beso grande!!

    ResponderEliminar
  3. Wow! Mil gracias por compartir esta belleza, es magnífico!
    Nada tan leal como una buena taza de café, no te parece...? se embriaga de deleites y delirios fusionanndo su sabor con estadíos tan humanos...

    Un beso con exaltante cafeina...

    ResponderEliminar
  4. Ana, gracias por tu visita.
    A Pere le debemos poder disfrutar de la sonoridad de la lengua catalana, tan amada para los que amamos las palabras, esten en el idioma que sea. Me encanta saborear palabras, son un alimento que hace volar la imaginación.


    Un fuerte abrazo.

    ResponderEliminar
  5. Siab-MiprincesaAzul

    Agradecido por tu visita y tu comentario, lleno de compañia para mi.

    Un beso

    ResponderEliminar
  6. Etarinyeth...

    Es grato oir tu exclamación, me recompensa de haberle dado vida.

    Siempre el café.

    Recibe mi agradecimiento y un fuerte abrazo.

    ResponderEliminar
  7. No deberían, y sin embargo tus palabras generan lágrimas en mis ojos.
    Esa música que escucho acentúa aún más la sensación de desamparo que destila tu poema.
    Un beso, Perfecto

    Ío

    ResponderEliminar
  8. Felicitaciones!!!

    hermoso y sentidos versos y magnífica traducción, un regalo de oro que Pere sabe dar a manos llenas

    besitos a los dos

    ResponderEliminar
  9. me encanto la imagen mental que pusiste en mi cabeza
    gran relato y atmosfera
    el cafe y la soledad de ese momento despues del abandono le dan un toque particular

    ResponderEliminar
  10. Perfecto, qué bellísimo poema (que ha traducido de maravilla Pere Bessó)nos regalas.
    Ese explendor del desamparo, tras la ausencia de ese ser tan amado, que casi siempre nos produce frío en el alma y lágrimas en el corazón. Tus palabras son como fina lluvia que florece en la retina y nos aromatiza el interior.
    Gracias por compartir tanta belleza.

    Un gusto llegir-te a tu i la traducció de Pere Bessó, amic meu.

    Una forta abraçada.

    ResponderEliminar
  11. Querida Ío, agradezco tus palabras, y me emociona conseguir que otras personas puedan sentir, lo que ha sido mi vida en los ultimos tiempos.
    El poema "El esplendor del desamparo" es el inicio de una serie de poemas surgidos del desamor y de una situacion personal de desamparo por parte de la persona amada.
    En fin, espero que esa etapa pase algún dia y pueda ofreceros otra visión distinta.

    Un cordialisimo abrazo.

    ResponderEliminar
  12. elisa...lichazul

    Querida amiga, gracias, como siempre por tu presencia. Ya la echaba de menos.
    Para mi es un orgullo presentar este poema en dos de los idiomas de mi pais, su sonoridad y su canto toma mas amplias tonalidades, lo cual es de agradecer muy especialmente a la colaboración de Pere Besso.

    No me faltes.

    Un abrazo de luz para ti.

    ResponderEliminar
  13. Danilo Gatti

    Lo primero es saludar tu visita. He visitado tu blog y uno mi blog al tuyo.

    Gracias por tu comentario. Seguiremos esta relación que comienza.

    Un fuerte abrazo.

    ResponderEliminar
  14. Candela Marti

    Con visitas como la tuya ese desamparo merma.
    Gracias Candela

    Una especial abraçada a tu.

    ResponderEliminar
  15. Bello, bello, muy bello.

    Con preciosa traducción al catalán de Pere.

    Un beso a los dos
    Ana

    ResponderEliminar
  16. Perfecto...

    "Ya estoy fuera de ti,
    Expulsado, perdido,
    Olvidado de tus ojos."

    deliciosa ternura... me llena los ojos del alma!!!

    precioso!!!

    hermosos días, un gusto recorrer tu espacio me quedo y lo enlazo a mi lugar para no perder tus letras!!

    beso!!

    ResponderEliminar
  17. Ana Muela Sopeña

    Gracias, Ana, por tu presencio. ¿Buena la aportación de Pere, verdad?. Le da incluso una nueva dimensión. Estoy encantado con ver el poema en esta lengua tan amada por mi.

    Besos cariñosos para ti.

    ResponderEliminar
  18. Ursula

    Encantado de verte por aquí, Ursula, yo fuí primero y enlace el tuyo.

    Me encanta que te guste. Aunque el poema es triste, hasta la tristeza ha de tener su momento de esplendor.

    Un fuerte abrazo.

    ResponderEliminar
  19. Un poema perfecto, pulido, importante, de altura.

    Un abrazo y muy complacida con tu pluma.

    ResponderEliminar
  20. Maria Eleonor, un honor para mi tus palabras, por venir de quien vienen, una gran poeta.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  21. Perfecto, ya había saboreado tu delicioso poema, ahora que lo leo con la traducción de Pere te digo que es un lujo para los sentidos; me guta la música que hay de fondo y no puedo ubicar qué pieza musical es
    Te mando el abrazo rosarino
    Betty Badaui

    ResponderEliminar